Заверение подписи переводчика
В первую очередь нужно отметить, что заверение подписи переводчика, это один из возможных вариантов совершения такого нотариального действия, как заверение перевода вообще.
Подпись переводчика под переводом заверяется в том случае, когда нотариус, заверяющий перевод не является дипломированным переводчиком того языка, перевод которого осуществляется, либо когда для заверения перевода к нотариусу пришли со "своими" переводом и переводчиком.
Наиболее востребованы переводы личных документов граждан, справок, заявлений, аффидевитов и апостиля для предоставления документов за границей, реже иностранных документов для предоставления в Украине.
Документы могут понадобиться для предоставления в соответствующие инстанции и ведомства (посольство, паспортный стол, ЗАГС, образовательное учреждение, министерство, ОВИР и т.д.).
Также, постоянно нуждаются в переводе официальных документов отечественные компании, которые работают с иностранными партнерами или же имеют свои филиалы за границей, либо зарубежные компании, осуществляющие деятельность в Украине.
В таких случаях к переводу предъявляются особые требования и далеко не всякий нотариус в состоянии осуществить профессиональный перевод узкоспециализированного текста. Тогда и появляются переводы от переводчиков, подпись которых нотариус и заверяет.